|
本帖最後由 goodgg 於 2017-4-15 21:01 編輯 去娘家 或 回娘家, 感覺好像選 回越南玩比較順一些, 跟人家說 陪 太太ㄧ起 回越南玩 好像又更順了一些了。 |
我是覺得在若娶台灣女子一樣用回娘家這樣的名稱 人家女兒養了20幾歲只讓我看5分鐘就點頭答應決定一生。 用什麼樣子的名詞以經不那麼重要了。 |
太太還是越南籍.我跟她回越南娘家.......用[ 回 ] 如果有一天.她先回岳家.我獨自去越南岳家找她......用 [ 去 ] |
回 娘家!! 回 越南!! 是同等道理!! 然而剛來的越南女孩不太懂國語及習俗 回娘家 道理!! 而夫家也因為了給老婆明白知道!! 自然就用 回越南 三個字!!比較快讓老婆了解!! 且老婆剛來台灣時!!我們也常用 回家 兩字!! 所以 回越南 老婆就不假思索的高興笑了!!越婿們就哭了!!小朋友飛了!! |
陪太太回越南 ======== 說話對象 台灣人 Con(cháu/chú/anh/em) sẽ về Việt Nam. =====說話對象 越南人 |
我覺得1.2.3.都可以吧..... 因為週遭的親戚朋友沒有人是越婿 所以聽的懂就好了 我老婆也會說回台灣啊 |