|
Cu Đơ糖是北越河靜省的特產.如果你東越南語的話:
Cu Đơ糖的Cu Đơ有男性性器官勃起的意思
那如果把它故意寫成Cu Dơ的話,那就是男性的寶貝髒了.
接下來來介紹這種糖,這種糖,其實我覺得應該稱它為餅,比較合適,因為很大一塊,直徑有10cm以上,裡面為蔗糖漿加麥芽糖,薑汁,餡料為花生仁,然後在兩邊各夾上一塊白餅而成,賣相其實不是很好看,味道方面我覺得也沒有純粹的花生糖來的好吃,因為裡面有畺的味道,因而掩蓋掉花生的香味.
糖體很軟又黏,戴假牙的人絕對是無緣一場妻子為.
下文為越南文介紹Cu Đơ糖的出處,以及為什麼取了個這麼敏感不雅的名字的由來.
Kẹo Cu Đơ có nguồn gốc từ xóm Thịnh Bình, xã Sơn Thịnh (Thịnh Xá cũ), huyện Hương Sơn, tỉnh Hà Tĩnh do gia đình ông Chắt Vy (ông Cu Hai) nấu. Ông bà Chắt Vy nay đã mất, ông bà có một người con gái và hai người con trai. Ông bà Chắt Vy truyền nghề nấu kẹo cho người con gái đầu tên là Cầm. Bà Cầm sau đó vào ở cùng con trai tên là Sơn trong Đà Nẵng.
Cu Đơ糖是從河靜省香山縣,山盛社,平盛村開始的.由 Chắt Vy 老先生(即Cu Hai老先生) 開始熬煮. Chắt Vy老夫婦兩現在已經過世,他夫妻兩生養一個女兒及兩個兒子. Chắt Vy夫婦把作Cu Đơ糖的手藝傳給他們的大女兒,名字叫做Cầm(錦),Cầm(錦)姐之後搬到峴港跟他的兒子 Sơn(山)一起住.
Bản chất(本質) 待續
Mật mía được bỏ vào chảo ( chuyên dùng), sau khi đun sôi chảy, cần thêm một số phụ gia như gừng, bột mạch nha để bánh được mềm hơn sau khi tráng và một nguyên liệu rất quan trong đó là lạc nhân (đậu phộng hạt). Lạc được bỏ vào chảo mật đang sôi, với nhiệt độ nhất định, lạc sẽ giòn tan và rất thơm trong miếng bánh cu đơ. Sau khi mọi thứ đã vừa độ, người làm bánh sẽ dùng những miếng bánh tráng cắt sẵn theo hình tròn, đổ hỗn hợp kẹo lên và ốp hai mẩu bánh tráng lại với nhau. Sau khi đã hoàn thành công đoạn chế biến cu đơ, người ta thường xếp chồng lên nhau khoảng 5 đến 10 cặp bánh gói vào giấy báo và đựng vào túi nilon để bánh được giòn lâu và không bị ẩm. Kẹo Cu Đơ được nấu từ lạc và mật mía, lúc đầu mật được bỏ vào chảo đun sôi chảy ra thành khuôn và thêm một số phụ gia như gừng, bột mạch nha và lạc vừng (đậu phộng). Sau đó tất cả được đổ ra bánh đa nướng (bánh tráng) và ốp hai mẩu bánh tráng lại với nhau thay cho miếng giấy lót dưới kẹo lạc mà mỗi lần ăn phải bóc bằng tay, vừa sạch sẽ, lại đỡ mất công bóc giấy mà ăn vẫn giòn, ngon, hợp khẩu vị. Một loại nấu non (mềm hơn), múc vào bát con (đọi) và dùng thìa để xúc ăn gọi là "kẹo đọi", chủ yếu bán tại nhà. Loại kẹo này thường được thưởng thức cùng với nước chè xanh.
Tên gọi 名稱
Giai thoại về cái tên "kẹo Cu Đơ" được truyền miệng đến nay. Hồi trước có trường Thiếu sinh quân ở xã Sơn Hòa, cách nhà ông Chắt Vy (ông Cu Hai) khoảng 2 km, học sinh thường rủ nhau ra nhà ông Cu Hai ăn kẹo lạc. "Hai" trong tiếng Pháp (deux) đọc là "Đơ", nên sau đó quen gọi chệch đi từ "kẹo ông Cu Hai" thành "Kẹo Cu Đơ". Đến nay, rất nhiều nơi ở trong vùng Nghệ Tĩnh sản xuất loại kẹo này, nhưng kẹo của cơ sở sản xuất của người cháu ông Cu Đơ tại xóm Thịnh Lộc, xã Sơn Thịnh được coi là ngon và mang tính đặc trưng hơn cả.
"Cu Đơ糖"這個名字的佳話一直被傳誦至今.以前在山和村有個軍事幼校,距離Chắt Vy 老先生(即Cu Hai老先生)家大約是2 km,幼校生結伴到Chắt Vy 老先生(即Cu Hai老先生)家去吃花生糖.Hai這個字的法文是(deux) 發音是 "Đơ",所以以後大家都習慣叫"kẹo ông Cu Hai"成為"走音"的"Kẹo Cu Đơ".到現在在河靜及藝安省很多地方都有生產販賣這種花生糖.但是在山盛社盛祿村由Cu Hai老先生的兒孫生產販賣的花生糖則是最帶有特色且最好吃.
[img]%5Burl=https://www.flickr.com/photos/51317969@N00/31049036462%5D[/url] Generate by flickrlinkr.tw BBCode and HTML Generator[/img]
|
評分
-
查看全部評分
|