前進越南論壇

 找回密碼
 加入會員
查看: 3534|回復: 3
收起左側

請教月影大大.....翻譯的差異

[複製鏈接]

3

主題

181

帖子

239

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2009-9-13
發表於 2007-5-6 10:25 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
以下是月影大大翻譯的!
----------------------------------------------------------------------------
老婆妳感冒有好點沒有??妳要多喝開水多休息,要好好保重自己的身體啊!!老公很心疼老婆也很擔心老婆呢~還有我們面談的日子快到了,妳要準備好妳的資料哦??加油..加油..


Em yêu ơi ! Em đã khỏi bịnh chưa vậy ? Em cần phải uống nước nhiều và nghỉ ngơi cho thật nhiều mới mau kho9ỉ bịnh . Hãy giữ gìn sức khỏe cẩn thận em nhé ! Anh rất lo cho em đấy ! Ngày phỏng vấn của tụi mình sắp đến rồi , em đã chuẩn bị các loại giấy tờ xong chưa ? Cố lên em !
----------------------------------------------------------------------------
那我用左邊的漢越字典翻譯 為什麼會不一樣?

lão bà nãi cảm mạo hữu hảo điểm một hữu ?? nãi yếu đa hát khai thủy đa hưu tức , yếu hảo hảo bảo trọng tự kỉ đích thân thể a !! lão công ngận tâm đông lão bà dã ngận đam tâm lão bà ni ~ hoàn hữu ngã môn diện đàm đích nhật tử khoái đáo liễu , nãi yếu chuẩn bị hảo nãi đích tư liêu nga ?? gia du .. gia du

我用漢越字典 翻譯一小句話 給越勞妹妹看  她說有的字寫錯
這我就真的不懂囉! 煩請月影大大回答一下!  謝謝...
害人之心不可有,防人之心不可無

12

主題

146

帖子

211

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2010-3-13
huij2146 發表於 2007-5-6 10:43 | 顯示全部樓層

回覆: 請教月影大大.....

楓 寫道:
以下是月影大大翻譯的!
----------------------------------------------------------------------------
老婆妳感冒有好點沒有??妳要多喝開水多休息,要好好保重自己的身體啊!!老公很心疼老婆也很擔心老婆呢~還有我們面談的日子快到了,妳要準備好妳的資料哦??加油..加油..


Em yêu ơi ! Em đã khỏi bịnh chưa vậy ? Em cần phải uống nước nhiều và nghỉ ngơi cho thật nhiều mới mau kho9ỉ bịnh . Hãy giữ gìn sức khỏe cẩn thận em nhé ! Anh rất lo cho em đấy ! Ngày phỏng vấn của tụi mình sắp đến rồi , em đã chuẩn bị các loại giấy tờ xong chưa ? Cố lên em !
----------------------------------------------------------------------------
那我用左邊的漢越字典翻譯 為什麼會不一樣?

lão bà nãi cảm mạo hữu hảo điểm một hữu ?? nãi yếu đa hát khai thủy đa hưu tức , yếu hảo hảo bảo trọng tự kỉ đích thân thể a !! lão công ngận tâm đông lão bà dã ngận đam tâm lão bà ni ~ hoàn hữu ngã môn diện đàm đích nhật tử khoái đáo liễu , nãi yếu chuẩn bị hảo nãi đích tư liêu nga ?? gia du .. gia du

我用漢越字典 翻譯一小句話 給越勞妹妹看  她說有的字寫錯
這我就真的不懂囉! 煩請月影大大回答一下!  謝謝...


翻譯不能一個字一個字翻!!
跟英文一樣,有些是片語,有些是句子,
重點是,月影兄
都是將文章潤詞,翻譯成越南人看的懂得句子!!
雞婆亂回答 酸~~~~~
害人之心不可有,防人之心不可無

58

主題

3367

帖子

5370

積分

武林新丁

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

最後登錄
2013-8-1

管理員

月影 發表於 2007-5-6 10:50 | 顯示全部樓層

回覆: 請教月影大大.....

「漢越字典」翻譯出來是漢喃字,就是越南古文的拼音,現代人大部分都看不懂的!僅適用於翻譯人名及地名.

要用「漢喃同源辭」

如今市上未有軟體能將整句中文翻譯成越南文.

(否則我就失業了!

*******************************************

本篇轉至「語言學習交流版」
         

3

主題

181

帖子

239

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2009-9-13
 樓主| 發表於 2007-5-6 10:53 | 顯示全部樓層

回覆: 請教月影大大.....

原來是這樣!
那就是說 我一個字一個字翻譯的話  越南人也是會看不懂就對了!
看來要多用心去學囉!  跟學英文一樣!   
如果你以一種外語和一個人交流,你的話只是進入他的大腦;如果你以他的母語和他交流,你的話深入他的內心。-曼德拉-
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入會員

本版積分規則

重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。一切言論只代表留言者個人意見,非本論壇立場,瀏覽者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。論壇管理團隊有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本論壇保留一切管理及法律追究之權利。
發布主題 快速回復 收藏帖子 返回列表 搜索

小黑屋|本站規範|關於我們|前進越南

GMT+8, 2024-11-21 23:43 , Processed in 0.478988 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表