前進越南論壇

 找回密碼
 加入會員
查看: 3080|回復: 3
收起左側

我如何教新移民中文-5 一個越娘的觀點

[複製鏈接]

8

主題

12

帖子

93

積分

江湖小蝦

Rank: 3Rank: 3

最後登錄
2009-9-13
v2002 發表於 2007-5-12 01:56 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
新移民到台灣,有人適應快,有人適應困難。̣̣(相對的男方也要適應對方,也各有差異) 越南人到台灣,通常都比其他東南亞國家的人適應來得快。這當然是越南文化、風俗、語言和台灣比較接近。講起「一年三節」不會陌生,拿紅包、包粽子、吃月餅也很自然。語言表達「我的錢」、「錢的我tiền của tôi」講久了,替換就自如,如果變成「老鳥」日常用語講中文,其實都不用替換,還可以開玩笑『虧虧老師』。比較困難的就是表達「內心想法、觀念用語」要說適切的中文,真的要多用功,多下字典功夫。下列文章是一位班上同學的看法,提出她對台灣和越南的一些觀點。古人說「過猶不及」台灣這幾年變化太快,有些實在都太超過了,變好還是變壞?總是各人觀點不同,總之就是多元、多變、「多多」「多果汁」「小姐妳C太多了............」
下列這篇文章不長,生字對初學越文者倒有一些。
Có sống ở ĐL mới biết,cuộc sống không như thiên đàng mà nhiều người thường mơ tưởng họ phải làm việc vất vả, tôi đến ĐL học được ở họ tính cần kiệm. Bây giờ tôi đã biết đọc và viết được ,có thể xem được tin tức hàng ngày trên tivi, tôi không hiểu sao ở ĐL những người có chức quyền mỗi khi họp quốc hội hay thảo luận một vấn đề  gì thì cứ như cái chợ,chửi rủa có khi cả đánh lộn có phải công bình dân chủ  là như thế không? hay như thế mới đưa đất nước giàu mạnh.Còn ở VN thì mỗi khi họp QH thì chỉ nghe và tán thành ý kiến cấp trên thôi không ai dám biện hộ  gì,có lẽ vì vậy mà đất nước tôi đẫy dẫy tham ô hối ḷộ,đi đến đâu cũng phải “thủ tục đầu tiên “hết.Nói như thế không phải tôi bôi nhọ đất nước mình ,tôi hy vọng trong tương lai VN sẽ không thế nữa , đất nước ngày càng phát triển hơn.
譯文:
有住在台灣才知道,(這裡) 並不是如很多人夢想的天堂那麼好過活,大多數人工作很辛苦,我來台灣也學到了他們的節儉性格。現在、我已會讀和寫(中文),可以看懂每天的電視新聞,我不明白為什麼這些有權有勢的人(指立法委員)每次在國會開會,討論什麼問題,就像一個菜市場,罵來罵去,有時候都在打架,是不是所謂的民主公平,就要像這樣?還是要這樣、才算是富強的國家呢?另一方面,在越南的「郡縣」開會,都是都是靜悄悄的,只有聽和贊成同意上級的意思,沒有人有膽會去爭論什麼。所以在我的國家,充斥著貪汚和賄賂,到哪裡都要「先打通關節」。我這麼說,不是在抹黑自己的國家,我也希望將來越南不會再這樣,自己的國家每天都在發展進步。
cuộc sống  生活
thiên đàng  天堂,字典另一拼法thiên đường
mơ tưởng 夢想
vất vả 辛苦
người có chức quyền 有職權的人
có thể  可能
xem được 看得懂
tin tức 訊息 新聞
hàng ngày 每天
họp 集會 、開會
quốc hội 國會
thảo luận 討論
vấn đề 問題
chợ 市場
có khi有時
chửi rủa咒罵
đánh lộn 打架
công bình  公平
dân chủ 民主
đưa 列入
đất nước 國家 、土地
giàu mạnh 富強
QH  quận huyện郡縣 越南地方行政單位名,(詳細說法有待高明為大家說明)
tán thành ý kiến 贊成意見
cấp trên 上級
dám 膽量
biện hộ 辯護、辯解
đẫy dẫy 到處、 充斥
tham ô 貪污
thủ tục đầu tiên 照字面為「手續頭先」打通關節、 走後門、送紅包的意思。
bôi nhọ 抹黑、詆毀、汚蔑 、說壞話       
hy vọng 希望
tương lai 將來
càng phát triển hơn 更加發展
如果你以一種外語和一個人交流,你的話只是進入他的大腦;如果你以他的母語和他交流,你的話深入他的內心。-曼德拉-

58

主題

3367

帖子

5370

積分

武林新丁

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

最後登錄
2013-8-1

管理員

月影 發表於 2007-5-12 09:55 | 顯示全部樓層

回覆: 我如何教新移民中文-5 一個越娘的觀點

v2002 寫道:

...
QH quận huyện郡縣 越南地方行政單位名,(詳細說法有待高明為大家說明)
...


1. QH 的確可以翻譯成 quận huyện (郡縣).但在此我想作者想表達的意思應該是:"國會" 的.
quốc hội :國會


v2002 寫道:

...
thủ tục đầu tiên 照字面為「手續頭先」打通關節、 走後門、送紅包的意思。
...


沒錯 沒錯 ,這樣解釋是對啦.
可是您知道為何會有這樣解讀嗎?那就是越南的一種獨特文字玩法:

[size=medium]thủ tục đầu tiên (第一個手續)= thủ tục tiền đâu (錢在哪兒的手續)

您看得出其中的奧妙嗎?

就是把聲號對調,變成另外一個函意.


         
學會另一種語言就如同擁有了另一個靈魂。-查理曼大帝-

8

主題

12

帖子

93

積分

江湖小蝦

Rank: 3Rank: 3

最後登錄
2009-9-13
 樓主| v2002 發表於 2007-5-12 12:51 | 顯示全部樓層

回覆: 我如何教新移民中文-5 一個越娘的觀點

很謝謝月影老大的指正,QH這個縮寫,那時我直覺反應是「郡縣」,並沒有想到quốc hội 國會 也是QH起頭。

thủ tục đầu tiên 照字面為「手續頭先」打通關節、 走後門、送紅包的意思。
我曾問其他班上學員,「手續頭先」照字面實在看不出有「打通關節、 走後門、送紅包的意思」。為何有送錢的意思?她們也回答不出所以然來,「就是這樣說呀!」

我又多學一項了!非常謝謝!
V2002
害人之心不可有,防人之心不可無

0

主題

1

帖子

74

積分

初入江湖

Rank: 2

最後登錄
2009-9-13
百越族 發表於 2007-5-12 15:28 | 顯示全部樓層

回覆: 我如何教新移民中文-5 一個越娘的觀點

看了有一些感慨
多元 多多.....多元也是多錢
學費 生活費 註冊費 補習費 都是多多
就是自己錢沒有多多
現在很多人收入減少
不敢多買
不敢多生小孩
台灣的民主並沒有多公平
某些人吹噓台灣民主比別......多進步
我實在有些慚愧
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入會員

本版積分規則

重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。一切言論只代表留言者個人意見,非本論壇立場,瀏覽者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。論壇管理團隊有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本論壇保留一切管理及法律追究之權利。
發布主題 快速回復 收藏帖子 返回列表 搜索

小黑屋|本站規範|關於我們|前進越南

GMT+8, 2024-11-21 21:50 , Processed in 0.170989 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表