前進越南論壇

 找回密碼
 加入會員
123
返回列表 發新帖
樓主: 情定爐門海
收起左側

請教水叔版主一些問題(學習越文)

[複製鏈接]

12

主題

358

帖子

1066

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2019-8-2
hmcc 發表於 2008-8-21 10:00 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

月影 寫道:


原文的 "phóc" 沒錯 .

或著還可以寫成:nhảy phốc

nhảy phóc - nhảy phót - nhảy phốc : 三種寫法一樣的意思,指突然跳躍的動作.


感謝月影大大的指點, nhảy phóc - nhảy phốc, 這兩個詞沒用過, 小時候沒用功寫作文, nhảy phóc 跟 nhảy phót 發音相同使我誤導, 原來如此!
非常感謝, 我又學到囉!!!
Hạnh phúc khi lúc tuổi còn thơ !
幸福僅在年少時!
[url=http://blog.xuite.net/mchuchen/XiaoZhu[/url]我的部落格:<strong><font color="Purple">兩條腿的ㄓㄨ

11

主題

370

帖子

738

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2009-10-23
binh 發表於 2008-8-24 10:11 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

南越怪傑 寫道:
[quote]
情定爐門海 寫道:
水叔及各位前輩安安
小弟又有一些問題想請教大家了,
最近小弟在看童話故事~小紅帽(cô bé Quàng khăn đỏ).
原本以為這是小孩子讀的比較簡單,沒想到
生詞一堆,字典翻到手軟.
還是有一些字查不出來或查的出來但還是翻的很不順.
只好再來麻煩大家
1 các con vật khác đã về nhà chúng cả rồi,
  chỉ có chú khỉ lướt thướt ướt,chỉ biết che
  đầu bằng một nhành lá cây,trông đến thảm hại.

2 khỉ nhảy phóc tới bên nhà của Sóc.


3 nó vẫn ôm lấy chạc cây mà ngủ vật,ngủ vờ.

4 sáng hôm sau,trời đã quang quẻ

5 làm sáng cả vạt rừng


ngủ vật,ngủ vờ.
ngủ = 睡
vật vờ = 翻來覆去

vạt
vạt = 整片
vạt rừng = 整片森林

.[/quote]

我再補充一下 : (這只是我個人看法)

ngủ vật,ngủ vờ.
ngủ = 睡
vật vờ = 翻來覆去 , 就是睡得很甜的意思



vạt
vạt = 整片  . 這應該是一片森林的 .
一片森林 (vạt rừng, cánh rừng, mảnh rừng)
若整片森林 , 應該翻成 khu rừng


trĩ = 痔瘡 ....字典上寫的 ( 沒錯)
Bệnh trĩ gồm có : trĩ nội và trĩ ngoại
痔瘡有兩種:內痔瘡和外痔瘡
平凡一生 :-D :-D :-D
快樂每一天 :-D :-D :-D
http://tw.myblog.yahoo.com/ant5260
害人之心不可有,防人之心不可無

4

主題

344

帖子

995

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2012-5-3
 樓主| 情定爐門海 發表於 2008-8-24 10:36 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

多謝珊珊老師的補充

還有quang quẻ這個字呢,有人知道嗎?

sáng hôm sau,trời đã quang quẻ


還有一句,小弟翻這樣可以嗎?還有ùng oàng不會翻~

sấm chớp nổi lên ùng oàng xé bầu trời thành những đường sáng ngoằng ngoèo.

打雷閃電成一道一道彎彎曲曲的光芒撕裂了天空.
翰翰的家歡迎大家參觀我的部落格 :-)
學會另一種語言就如同擁有了另一個靈魂。-查理曼大帝-

22

主題

2296

帖子

3519

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2014-3-12

版主

木木王令 發表於 2008-8-25 14:29 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

情定爐門海 寫道:
多謝珊珊老師的補充

還有quang quẻ這個字呢,有人知道嗎?

sáng hôm sau,trời đã quang quẻ


還有一句,小弟翻這樣可以嗎?還有ùng oàng不會翻~

sấm chớp nổi lên ùng oàng xé bầu trời thành những đường sáng ngoằng ngoèo.

打雷閃電成一道一道彎彎曲曲的光芒撕裂了天空.

quang quẻ = quang đãng , trời quang mây tạnh

vd : Trời quang quẻ, đêm nay không mưa nữa
Nước trong ngòi chảy tắm mấy ngôi sao.
Tàu chuối láng che mặt trăng xấu hổ,
Khóm tre già đợi gió đứng bên ao.

quang quẻ = cũng có thể chi tinh thần phấn chấn

vd: anh Hải quang quẻ khi nói đến gia đình của mình

ùng oàng = đùng đùng , thình thình 嘣
~水叔~
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入會員

本版積分規則

重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。一切言論只代表留言者個人意見,非本論壇立場,瀏覽者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。論壇管理團隊有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本論壇保留一切管理及法律追究之權利。
發布主題 快速回復 收藏帖子 返回列表 搜索

小黑屋|本站規範|關於我們|前進越南

GMT+8, 2024-11-23 16:11 , Processed in 0.223391 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表