前進越南論壇

 找回密碼
 加入會員
查看: 7463|回復: 14
收起左側

能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

[複製鏈接]

3

主題

9

帖子

81

積分

江湖小蝦

Rank: 3Rank: 3

最後登錄
2009-9-13
kensyu 發表於 2007-1-25 09:07 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
最近為了心愛的她, 開始接觸從未碰觸的語言--越南語

無意間發現此優良好站與許多熱心的大大們~

這一週來翻閱了此區幾乎所有文章, 有些小疑問想請教各位大大^^a

越語中的女生對男生似乎是用Anh, 而男生對女生則是用Em?

是如此嗎@@"? 能否煩請大大們有空能幫解惑一下~

順便幫大家上段小教學, 好嗎^^"

感激不盡~ ^^

例如像之前woching大大所PO的以下這篇, 是女方寫給男方的是嗎?

請問如果要改成男方給女方要怎修改呢? 怕語法搞錯,男女不分send出去好像蠻丟臉^^"

Em yeu ! Anh nho va yeu em ..nhieu lam.. anh muon om vao chat vao long..hon em 1 cai that sau..sau tham tan trai tim em..va noi voi em la..yeu em nghun nam...

心愛的!我很想及愛你....很多....我想緊緊的把你抱著.....深深的吻你...吻到你計在心裡...及跟你說.....愛你萬年


麻煩各位大大指導一下嚕^^ 感恩~

20

主題

330

帖子

433

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2009-9-13
Rasicray 發表於 2007-1-25 12:02 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

kensyu 寫道:
最近為了心愛的她, 開始接觸從未碰觸的語言--越南語

無意間發現此優良好站與許多熱心的大大們~

這一週來翻閱了此區幾乎所有文章, 有些小疑問想請教各位大大^^a

越語中的女生對男生似乎是用Anh, 而男生對女生則是用Em?

是如此嗎@@"? 能否煩請大大們有空能幫解惑一下~

順便幫大家上段小教學, 好嗎^^"

感激不盡~ ^^

例如像之前woching大大所PO的以下這篇, 是女方寫給男方的是嗎?

請問如果要改成男方給女方要怎修改呢? 怕語法搞錯,男女不分send出去好像蠻丟臉^^"

Em yeu ! Anh nho va yeu em ..nhieu lam.. anh muon om vao chat vao long..hon em 1 cai that sau..sau tham tan trai tim em..va noi voi em la..yeu em nghun nam...

心愛的!我很想及愛你....很多....我想緊緊的把你抱著.....深深的吻你...吻到你計在心裡...及跟你說.....愛你萬年


麻煩各位大大指導一下嚕^^ 感恩~


TieuYen的越文功力也是不成氣候,
不過剛好昨日的課程有稍微提到,人稱主詞的用法,
當然,因為TieuYen這半瓶醋的解說僅供參考,
如有謬誤歡迎各位大哥大姊用力指正^^

越南語中,所謂的『我』(第一人稱),
是以『和對方的關係』來稱呼自己,
如同中國古代、書信、或敬稱會提到的--
1.啟稟陛下,『微臣』有事稟告……
2.父親大人膝下,『孩兒』……
3.感謝兄台鼎力協助,『弟(妹、不才、在下)』他日必……

因為中文口語講到『我我我』的很習慣了,
以致剛開始會覺得越文的稱呼繁多,
不過反推國文老師的教導,
其實『稱呼』這點和中華文化也是滿類似的:)

而您提到的--
Anh:指『先生』、『哥哥』、『老公』……等男性代詞
Em:指『妹妹』、『老婆』……等女性代詞
(TieuYen插話一下,此處可以發現越南文化的男尊女卑吧

不過稱呼『先生』或『哥哥』時,多會加上名字(不加姓),
而且口氣上也不會像夫妻互稱那麼柔和、撒嬌,
所以藉由一對男女的對稱與口氣,大略是可以區分彼此關係的。

至於『XX小姐』的稱呼又不一樣,
如果對不熟稔的女性以『em』來稱呼,
對方可能會覺得不受尊重或……吃豆腐吧?
因為和本文沒有關係,TieuYen就省略這部份的說明了^^"
(其實也說不出個所以然

綜合以上的說法,
老公的稱呼就是Anh,無論是妻稱夫,亦或夫自稱,都是稱為『Anh』;
(ong xa這是老婆稱呼『老公』,應該沒人用在自稱吧?
 ……TieuYen不負責任的揣測,因為老師沒有教
反之,老婆就是Em,無論是夫稱妻或是妻自稱,就是稱為『Em』。
(ong ba就是老公稱呼老婆囉,應該沒打錯字,有點忘了

至於訊息或信件開頭提到的『Em yeu』和『Anh yeu』:
妻稱夫,要使用『Anh yeu』,白話為『(親)愛的老公』,
夫稱妻,則使用『Em yeu』,白話為『(親)愛的老婆』,
兩者均翻譯為『親愛的』即可。

而上段『Em yeu ! Anh nho va yeu em ..nhieu lam..(略)』,
就是老公給老婆的寫法,毋須再作修改了^^
學會另一種語言就如同擁有了另一個靈魂。-查理曼大帝-

203

主題

800

帖子

1751

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2024-2-16

版主

dasen 發表於 2007-1-25 14:37 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

今天由小燕子老師為我們授課呦  

給她最熱烈的掌聲      
遊雲的部落格~王子與公主的城堡 ← 有到海防市歡迎來泡茶! :-D :-) :lol: 8-)
學會另一種語言就如同擁有了另一個靈魂。-查理曼大帝-

3

主題

9

帖子

81

積分

江湖小蝦

Rank: 3Rank: 3

最後登錄
2009-9-13
 樓主| kensyu 發表於 2007-1-25 15:21 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

感謝TieuYen姊的悉心教導^^

又學到許多東西^^

真是太感謝哩~

小弟也會偷空找這方面資料努力學習的
害人之心不可有,防人之心不可無

1

主題

85

帖子

156

積分

江湖小蝦

Rank: 3Rank: 3

最後登錄
2009-9-13
紹洪 發表於 2007-1-26 11:01 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

TieuYen 寫道:
TieuYen的越文功力也是不成氣候,
不過剛好昨日的課程有稍微提到,人稱主詞的用法,
當然,因為TieuYen這半瓶醋的解說僅供參考,
如有謬誤歡迎各位大哥大姊用力指正^^

越南語中,所謂的『我』(第一人稱),
是以『和對方的關係』來稱呼自己,
如同中國古代、書信、或敬稱會提到的--
1.啟稟陛下,『微臣』有事稟告……
2.父親大人膝下,『孩兒』……
3.感謝兄台鼎力協助,『弟(妹、不才、在下)』他日必……

因為中文口語講到『我我我』的很習慣了,
以致剛開始會覺得越文的稱呼繁多,
不過反推國文老師的教導,
其實『稱呼』這點和中華文化也是滿類似的:)

而您提到的--
Anh:指『先生』、『哥哥』、『老公』……等男性代詞
Em:指『妹妹』、『老婆』……等女性代詞
(TieuYen插話一下,此處可以發現越南文化的男尊女卑吧

不過稱呼『先生』或『哥哥』時,多會加上名字(不加姓),
而且口氣上也不會像夫妻互稱那麼柔和、撒嬌,
所以藉由一對男女的對稱與口氣,大略是可以區分彼此關係的。

至於『XX小姐』的稱呼又不一樣,
如果對不熟稔的女性以『em』來稱呼,
對方可能會覺得不受尊重或……吃豆腐吧?
因為和本文沒有關係,TieuYen就省略這部份的說明了^^"
(其實也說不出個所以然

綜合以上的說法,
老公的稱呼就是Anh,無論是妻稱夫,亦或夫自稱,都是稱為『Anh』;
(ong xa這是老婆稱呼『老公』,應該沒人用在自稱吧?
 ……TieuYen不負責任的揣測,因為老師沒有教
反之,老婆就是Em,無論是夫稱妻或是妻自稱,就是稱為『Em』。
(ong ba就是老公稱呼老婆囉,應該沒打錯字,有點忘了

至於訊息或信件開頭提到的『Em yeu』和『Anh yeu』:
妻稱夫,要使用『Anh yeu』,白話為『(親)愛的老公』,
夫稱妻,則使用『Em yeu』,白話為『(親)愛的老婆』,
兩者均翻譯為『親愛的』即可。

而上段『Em yeu ! Anh nho va yeu em ..nhieu lam..(略)』,
就是老公給老婆的寫法,毋須再作修改了^^


小燕子現學現賣喔!讓我們少繳了學費!

作者 遊雲 於 2007/1/25 14:37:13

今天由小燕子老師為我們授課呦

給她最熱烈的掌聲  


      

:pint:
害人之心不可有,防人之心不可無

63

主題

2055

帖子

5491

積分

超級版主

Rank: 8Rank: 8

最後登錄
2022-6-3

版主資深會員

交趾 發表於 2007-1-26 18:03 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

TieuYen 寫道:
綜合以上的說法,
老公的稱呼就是Anh,無論是妻稱夫,亦或夫自稱,都是稱為『Anh』;
(ong xa這是老婆稱呼『老公』,應該沒人用在自稱吧?
 ……TieuYen不負責任的揣測,因為老師沒有教
反之,老婆就是Em,無論是夫稱妻或是妻自稱,就是稱為『Em』。
(ong ba就是老公稱呼老婆囉,應該沒打錯字,有點忘了

大體上都OK。

〈ong ba就是老公稱呼老婆囉,應該沒打錯字,有點忘了

只是這一段真的是錯了。

老公稱呼老婆是 〈ba  xa〉。
【ong ba】可能會讓人聽成〈先生、太太〉的意思。
如果是【ong ba noi】就變成〈爺爺 奶奶〉。
ong ba noi cua toi---我的爺爺 奶奶。
如果是【ong ba ngoai】就變成〈外公 外婆〉。
ong ba ngoai cua anh---你的外公 外婆。
還有老公與老婆間有一種親密的稱呼叫:
anh oi
em oi

一起學越語,大家都進步。
繳稅月:去年補繳53元,高興!今年要補繳1萬2千多,差很大!
學會另一種語言就如同擁有了另一個靈魂。-查理曼大帝-

20

主題

330

帖子

433

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2009-9-13
Rasicray 發表於 2007-1-26 18:36 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

遊雲 寫道:
今天由小燕子老師為我們授課呦  
給她最熱烈的掌聲      


結果內容真的寫錯了(懺悔中),
希望熱烈的掌聲不會轉變成 → 熱烈的巴掌聲Q_Q"


kensyu 寫道:
感謝TieuYen姊的悉心教導^^
又學到許多東西^^
真是太感謝哩~
小弟也會偷空找這方面資料努力學習的


TieuYen只是班門弄斧、野人獻曝,不足以掛齒啦^^"
但如果您並非七年級生(民國年制),
那麼,請先把『姊』字收回


紹洪 寫道:
小燕子現學現賣喔!讓我們少繳了學費!


紹洪大哥這麼一說倒是讓TieuYen找了台階,
免費飯局不奢望美食,免費教材難免印刷謬誤,
各位就別以『熱烈的巴掌聲』伺候TieuYen了


交趾 寫道:
大體上都OK。

〈ong ba就是老公稱呼老婆囉,應該沒打錯字,有點忘了

只是這一段真的是錯了。

老公稱呼老婆是 〈ba  xa〉。
【ong ba】可能會讓人聽成〈先生、太太〉的意思。
如果是【ong ba noi】就變成〈爺爺 奶奶〉。
ong ba noi cua toi---我的爺爺 奶奶。
如果是【ong ba ngoai】就變成〈外公 外婆〉。
ong ba ngoai cua anh---你的外公 外婆。
還有老公與老婆間有一種親密的稱呼叫:
anh oi
em oi

一起學越語,大家都進步。


感謝交趾大哥的補充,讓TieuYen好想挖個地洞鑽啊>"<
(只是這洞可能得挖大點了

結果現在開始講解到族譜了
ong noi:爺爺
ba noi:奶奶
ong ngoai:外公
ba ngoai:外婆

TieuYen第一次學『ngoai』還讓弟弟們笑了好久,
不是喉音出不來,就是鼻音太重Q_Q"
現在發音學會了八成(學會不等於熟練),
唸起來也不會軟來軟去了^^

在越南,還有個有趣的差異,
在台灣,親戚朋友間都是以『輩分→年紀』來區分彼此稱呼,
不過越南是以『輩分』來區分,例如--
台:媽媽的哥哥的兒女,年紀比我小,就是我的弟弟/妹妹
越:媽媽的哥哥的兒女,無論年紀大小,一律稱呼為哥哥/姊姊
  因為他們是媽媽的哥哥的兒女

剛開始TieuYen還不了解這些,
弟弟說到他『姊姊』英文很好,而這位姊姊『20歲』(弟弟21歲),
TieuYen還以為他姐妹不分而口誤^^"
後來才知道,因為那位『姊姊』是『媽媽的哥哥的女兒』,
原來是TieuYen嚴重誤會他了
害人之心不可有,防人之心不可無

58

主題

3367

帖子

5370

積分

武林新丁

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

最後登錄
2013-8-1

管理員

月影 發表於 2007-1-26 23:26 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

TieuYen 寫道:
....(ong xa這是老婆稱呼『老公』,應該沒人用在自稱吧?
 ……TieuYen不負責任的揣測,因為老師沒有教) .....


對不起,補充一下:

"ông xã " 也可以用在自稱的,就像中文的「老公」一樣.



這個「語言學習交流版」近半年來都冷冰冰的,希望從此有美麗 TieuYen 的出現將能夠給它炒熱起來.



學習的過程中這麼能缺少討論與交流?

希望大家踴躍參加

         
學會另一種語言就如同擁有了另一個靈魂。-查理曼大帝-

20

主題

330

帖子

433

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2009-9-13
Rasicray 發表於 2007-1-28 23:46 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

月影 寫道:
[quote]TieuYen 寫道:
....(ong xa這是老婆稱呼『老公』,應該沒人用在自稱吧?
 ……TieuYen不負責任的揣測,因為老師沒有教) .....


對不起,補充一下:

"ông xã " 也可以用在自稱的,就像中文的「老公」一樣.



這個「語言學習交流版」近半年來都冷冰冰的,希望從此有美麗 TieuYen 的出現將能夠給它炒熱起來.



學習的過程中這麼能缺少討論與交流?

希望大家踴躍參加

[/quote]

衝著『美麗』二字,TiêủYến再來灌一篇廢水

不過現在學習進度緩慢,連發音都沒時間複習了>"<
自從接著新部門的工作,
一週下來天天體驗上班16小時,真是痛快Q_Q"
體重掉了兩公斤,倒是意外發展的好事
啊,這是題外話,不重要啦^^"

那麼想順道請教月影大哥,今天看了弟弟的手機通訊錄,
例如--
Anh XXX:就是XXX哥哥
Chị OOO:就是OOO姊姊
這兩項沒什麼問題,但如果是--
Em XXX:那代表是弟弟還是妹妹?還是……從名字上玩猜猜樂

此外,像是『Chú 3』是代表三叔叔還是二叔叔?
印象中,越南的親屬排序好像沒有『第一只有第二』,
不過還能排到『Dì 7』,家族人數也真夠多的了
害人之心不可有,防人之心不可無

58

主題

3367

帖子

5370

積分

武林新丁

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

最後登錄
2013-8-1

管理員

月影 發表於 2007-1-29 03:13 | 顯示全部樓層

回覆: 能否煩請各位大大指導Anh與Em的使用^^"

Tieu Yen 寫道:

那麼想順道請教月影大哥,今天看了弟弟的手機通訊錄,
例如--
Anh XXX:就是XXX哥哥
Chị OOO:就是OOO姊姊
這兩項沒什麼問題,但如果是--
Em XXX:那代表是弟弟還是妹妹?還是……從名字上玩猜猜樂

此外,像是『Chú 3』是代表三叔叔還是二叔叔?
印象中,越南的親屬排序好像沒有『第一只有第二』,
不過還能排到『Dì 7』,家族人數也真夠多的了


Dear Tieu Yen ,

1. Em XXX:那代表是弟弟還是妹妹?
     => 就是要從名字上玩猜猜樂 

2. 『Chú 3』是代表三叔叔還是二叔叔?
     =>依南北越而分.請參考:越南的"最大"和"第二"
         
如果你以一種外語和一個人交流,你的話只是進入他的大腦;如果你以他的母語和他交流,你的話深入他的內心。-曼德拉-
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入會員

本版積分規則

重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。一切言論只代表留言者個人意見,非本論壇立場,瀏覽者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。論壇管理團隊有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本論壇保留一切管理及法律追究之權利。
發布主題 快速回復 收藏帖子 返回列表 搜索

小黑屋|本站規範|關於我們|前進越南

GMT+8, 2024-11-22 05:06 , Processed in 0.145275 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表