前進越南論壇

 找回密碼
 加入會員
查看: 5410|回復: 20
收起左側

請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

[複製鏈接]

128

主題

664

帖子

793

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2014-6-6
kyk8817 發表於 2008-5-27 21:48 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
看別人不順眼,是自己修養不夠。-靜思語-
同鄉地圖
阿斌仔 寫道:
****自從 去年認識你到現在 已經有快1年的時間ㄋ 我心裡覺得 你好像小
偷一樣 . 因為已經偷走我的心ㄋ每天 起來 都心理一直 在想你喔***
這句話 真的事 我想的 其他就 嘿嘿  拍謝 我是 COPYㄉ文章 來 翻譯ㄉ


      你是在莊孝維嗎??????????????

            
[size=x-large]謊話連篇[/quote]


[size=large]恕我替阿斌仔說句公道話

就算"拾人牙慧"的詞句

請求貴站幫忙翻譯

也用不著罵人........莊笑維

甚至於用謊話連篇
[size=x-large]
如果你覺得不值得翻譯

你可以當做沒看見

我還是那一句話

我不說話沒人當我是啞巴
害人之心不可有,防人之心不可無

25

主題

192

帖子

266

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2009-9-13
123 發表於 2008-5-27 21:53 | 顯示全部樓層
無法承受後悔者,也無法面對自己的人生。

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

各省越婿召募中
[size=xx-large]來 翻譯ㄉ
雖然我已很少幫忙人家翻譯
不過這句話~有點像我家在教狗來吃飯一般
既然本網是免費服務的
就不要像叫奴隸一樣或者是老闆叫工人一般的口氣
對別人是一種尊重
何況是幫你忙的人
http://blog.roodo.com/toiyeuvietnam 到河內.如我在那~記得找我玩ㄋ
害人之心不可有,防人之心不可無

128

主題

664

帖子

793

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2014-6-6
 樓主| kyk8817 發表於 2008-5-27 22:05 | 顯示全部樓層
無法承受後悔者,也無法面對自己的人生。

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

同鄉地圖
123 寫道:
[size=xx-large]來 翻譯ㄉ
雖然我已很少幫忙人家翻譯
不過這句話~有點像我家在教狗來吃飯一般
既然本網是免費服務的
就不要像叫奴隸一樣或者是老闆叫工人一般的口氣
對別人是一種尊重
何況是幫你忙的人


[size=large]幫助人是一種美德值得鼓掌

被幫助的人更須要心存感激

但是

請翻譯者還是要注意您的用詞是否恰當?
害人之心不可有,防人之心不可無

11

主題

1266

帖子

3048

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2015-4-21

資深會員

是阿信喔 發表於 2008-5-27 22:07 | 顯示全部樓層
不要小看自己,因為人有無限的可能。-靜思語-

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

是不是您也可以當作沒看見?
**chi_hung**

128

主題

664

帖子

793

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2014-6-6
 樓主| kyk8817 發表於 2008-5-27 22:17 | 顯示全部樓層
人生無常,要把握時間,用心於自己的言行舉止。-靜思語-

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

同鄉地圖
是阿信喔 寫道:
是不是您也可以當作沒看見?



[size=x-large]我只是"看見"網站有些人

因為用詞不當

而讓潛水人員增加

浮出水面而已

85

主題

1055

帖子

1146

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2009-9-13
悟空大師 發表於 2008-5-27 22:25 | 顯示全部樓層
口說好話,心想好意,身行好事。-靜思語-

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

大家 少點攻擊式的言詞 論壇 跟這個社會應該會祥和一些

情緒式的發言 只會帶來紛爭 (小弟犯過這樣的錯誤)

循循善誘 才是 引導眾生 向善的正確方法

至於 傷害性的言論 能免則免 因為 並不能改善狀況的

再來 誤會是可以避免的!!!  委婉的言詞 比較ok啦~

不然 ㄧ但是誤會 就難以挽回~ 並造成傷害

小弟ㄧ直緊守 這個份紀  可供大家參考  

ps:西寧大哥 說 潛水的人 越來越多 小弟 有同感............

位子越高 身段要越低....知識越高應該越謙虛 (這是哪個先賢說的我忘啦~誰記得??)
害人之心不可有,防人之心不可無

11

主題

1266

帖子

3048

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2015-4-21

資深會員

是阿信喔 發表於 2008-5-27 22:28 | 顯示全部樓層
成功是優點的發揮,失敗是缺點的累積。-靜思語-

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

各省越婿召募中
[size=large]沒錯!西大說的是事實,這也是阿信少多嘴的原因了。深感目前請求翻譯之人,的確有點跟以前不太一樣了。

但是西大就不要挑剔啦!當作沒看見就好了,網站還有其它可看的東西、可交的朋友,無所謂這樣激進喔。沒事的~
**chi_hung**

128

主題

664

帖子

793

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2014-6-6
 樓主| kyk8817 發表於 2008-5-28 00:36 | 顯示全部樓層
一個人的態度將決定自己的命運。

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

[size=x-large]我為什麼不替網友翻譯

因為

不同語言並非互相獨立

而是透過各自所要表達的「內容」相互連結

形成一「親屬」關係,此一內容,即為「意義」( Sense)

翻譯就是要展現出不同語言之間的「深層」關連

也就是說,一個語言所要表達的思想

用另一個語言表達出來


翻譯要儘可能精確地展現原文的「形式」與「意義」

並非老婆看文說給我聽

我再"加油添醋"寫成中文就是翻譯


因此

真正要成為一位專業的翻譯人員

我是不及格的

128

主題

664

帖子

793

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2014-6-6
 樓主| kyk8817 發表於 2008-5-28 00:43 | 顯示全部樓層
吃苦了苦、苦盡甘來;享福了福、福盡悲來。-靜思語-

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

同鄉地圖
[size=large]翻譯原則

忠實(fidelity):

翻譯要忠於原文,而且可以不忠於讀者

這是因為有些原文並非為服務讀者而存在

若然,那麼譯文就可以不必為了服務譯入語讀者而存在

要忠於原文,傳達意義,除了必須掌握原文要表達的內容

更要掌握原文表達的方式,因為內容永遠無法脫離形式而存在

二、自由(freedom):

翻譯不是為了傳達意義,而是為了在譯入語中展現出純粹語言

譯者應該把純粹語言從原文中「釋放」出來

因此,譯者有權突破自己語言的藩籬。

自由與忠實有其相互衝突之處

但譯者必須設法將此二原則統一在譯文的字裡行間。




參考資料:

輔仁大學翻譯研究所

台大外文係

東吳大學英文係

1

主題

17

帖子

87

積分

江湖小蝦

Rank: 3Rank: 3

最後登錄
2011-6-8
0938995 發表於 2008-5-28 02:28 | 顯示全部樓層
地上種了菜,就不易長草;心中有善,就不易生惡。-靜思語-

回覆: 請求翻譯善心人士,言詞不要太犀利!

引用西寧濤聲:
我只是"看見"網站有些人

因為用詞不當

而讓潛水人員增加

浮出水面而已


說ㄉ好..同為西寧女婿..推

小弟想貼一些5月剛照回來ㄉ圖...不會貼
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入會員

本版積分規則

重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。一切言論只代表留言者個人意見,非本論壇立場,瀏覽者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。論壇管理團隊有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本論壇保留一切管理及法律追究之權利。
發布主題 快速回復 收藏帖子 返回列表 搜索

小黑屋|本站規範|關於我們|前進越南

GMT+8, 2024-11-22 16:37 , Processed in 0.187707 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表