什麼都不用想!
禁止訪問
- 最後登錄
- 2017-8-29
|
本帖最後由 阿健 於 2014-11-10 09:54 編輯
這是兩位的建議, 樓主可以參考哦! 不過確實有"相當的"技術性門檻需要克服(我思考一下), 怎麼說勒?
1. 光打電話去司法廳, 接電話的小姐就會有不一樣的答案, 菜的老的說的就不一樣, 譬如她堅持說
不用翻譯,但是台辦要求要翻譯,這下就有得瞧了。
2. 中越文件對照, 凡是所有文件只要有翻譯過的您都必須至少看過看三遍, 確定中文一字不差, 譬如您的
國籍中國(台灣)還有您府上住址(也許137號被寫成037號), 差一字通常就被打槍, 一定會耽誤到行程。
3. 鄉下面談時的臨場表現, 目前(從朋友的代辦那聽來的)政府規定官員抽屜內不准有美金, 若是有送紅包的
必要時, 也是需要點當地人情世故的經驗。
4. 在越南凡事都慢慢來, 別以台灣的時間去考量, 一切都入境隨俗........
自辦當然省, 一份文件翻譯公正驗證50幾萬VN可以搞定, 但是錯一個字少寫一個字都會影響您待在越南的時間, 如果您可以掌握到8成左右的確定性, 加上有融會貫通所有流程(哪些可以提前做)的話, 可以拚, 一定會很有趣的。
p/s 樓上兩位是要我放功夫的樣子, 我建議樓主一切還是量力而為
|
|