*轉載來源網站名稱:SHVOONG *該網首頁網址:http://ch.shvoong.com/ *該網站所注明作者:阮芝梨,台聲.新視角 *該網站所注明出版日期:2006年1月28日 *>>>本篇文章全文頁面網址>>>可點我觀看。 *在此僅部分轉載,欲觀全文請點選上面連結前往。 1.红色无论在中国还是在越南,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。中国人在庆贺传统的重 大节日如春节时,大家喜欢在大门两旁贴上红对联,在大门上贴红「福」字,门口挂红灯笼,晚上点红烛等。越南人过春节也喜欢贴红对联,放红炮等。每次春节到 来时人们还常说「thitmo、dua hanh、cau doido」(肥肉、腌菜、红对联),看来春节真是少不了红对联。中国人把婚事称作红喜事,所 以新娘要穿红衣裙、顶红盖头,新郎要披红绸带、胸前要戴大红花,大门上要贴红喜联、贴红喜字 ,晚上点红烛,宾客吃红豆包,送喜钱或结婚礼物要用红纸包裹,婚帖也是用红纸写。越南人的婚礼也喜欢用红色,婚前的彩礼都是用红布包裹。现在的婚帖不一定 要用红纸写,但是「thiephong」(红帖)已用来专指婚帖的名词了。汉语和越南语的红色都像征事业的兴旺、发达、顺利 、成功、圆满。因此,在庆贺企业开业或商店开业、展览会开幕或工程奠基仪式及落成典礼,越南 人和中国人都用红绸结彩,然后剪彩。由红色的「顺利、成功」的象征意义又引申出「受社会好评 、受群众欢迎」等含义。中国人一旦升官得势,便称之为「红得发紫」;汉语出现了一系列用「红」组成的词组,如:大红人、很红、唱红了、演红、走红、红运、 红道等。越语指某人运气好也说:sodo-字译:数红(红命的意思)、van do-字译:运红(红运的意思)。在近、现代,红色又像征革命或政治觉悟高。在汉语和越南语中都有用红(do、hong)表示这种意义的词语,如:红旗- co do、红军-hong quan、红区-khu do、红心-trai ti mhong(忠于党,具有社会主义的道德质量)、红色政权-chinhquyen do、红色宣传员-tuyen truyen vien do、红色根据地-khu can cu cach mang、红卫兵-hong ve binh。我们所说的专业学习好、品德高尚的人就是「又红又专」的(vua hong vuachuyen)。越南语里还有:que huong do-词译:家乡红(革命家乡的意思)、tu tuong do-词译:思想红(革命思想的意思)、hat giong do-词译:苗子红(又有才能又有好品德的人的意思)、nhac do-词译:音乐红(革命音乐、革命歌曲的意思)等。当然,在汉语和越南语中红色也有负面意义,比如:「红脸」和「脸红」意思就是一正一负。「红脸」 (mat hong hao)里的「红」是身体健康、精力充沛,所以有「红光满面」(khuonmat hong hao)之说;而「脸红」(do mat)是生气、闹矛盾的生动写照。2.黄色黄色是中华民族的国色。在古代,黄色象征神圣、皇 权、尊贵、崇高、庄严等文化含义。黄色是帝王之色,普通百姓是禁用的。凡与皇帝有关的事和物 如果不是用黄金制成就是染有黄色的。如:「黄袍」是天子的龙袍,「黄钺」是天子的仪仗,「黄 榜」是天子的诏书,「黄马褂」是清朝皇帝钦赐文武重臣的官服,「黄屋」是古代帝王乘的车,「 黄门」是汉代为天子供职的官署。在现代,说到黄色,人们常联想到黄金,因为黄金是黄色的,再 说越南语里黄金和黄色是同音词,所以汉语和越南语中的黄色都像征珍贵的、宝贵的,如:黄金日-ngayvang、黄金周-tuanle vang、黄金月-thang vang、黄金季节-mua vang、黄金时代-thoi ky hoang ki m。除此之外,越南语还有:co hoi vang-词译:机会黄(珍贵的机会)、tamlongvang-词译:心腹黄(好心的人),thien su vang-词译:天史黄(辉煌的历史),ban vang-词译:朋友黄(真挚的朋友)等。在中国,黄色用于人时就是未成年、不成熟的标志。「 黄口」是比喻童幼。汉语中用「黄口小儿」讽刺他人年幼无知,越南语的黄色没有这个意思。「黄口小儿」只能翻译为「miengcon hoi sua「(嘴里还有奶味)。汉语和越南语中黄色的反面意义是一样的,这意义是来源于美国。十八 世纪以来,美国多用黄色纸印刷出版一些色情淫秽的书刊。传到中国后,黄色有了反动、色情、淫 秽等含义(常敬宇,《汉语词汇与文化》,1995),因而产生了一批含贬义色彩的词语, 黃色標示部分為相同詞句...,不知是誰參考誰? 建議你們直接前往小弟所提本篇全文去對照,應可確認資料是否有誤?
|