|
吃苦了苦、苦盡甘來;享福了福、福盡悲來。-靜思語-
日期:2006年09月23日 資料來源:VnExpress.net
Đổi phương thức thu lệ phí sân bay
Từ 1/11, lệ phí sân bay đối với khách đi các chuyến bay quốc tế sẽ được cộng luôn vào giá vé và do các hãng hàng không thu. Hiện khách phải đóng riêng khoản tiền này khi làm thủ tục check-in tại các sân bay.
Đó là nội dung chính trong quyết định về phương thức thu phí phục vụ hành khách đi chuyến bay quốc tế vừa được Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải Nguyễn Tiến Sâm ban hành.
Cũng theo quyết định trên, lệ phí tại cảng hàng không Nội Bài và Tân Sơn Nhất là 14 USD/khách, 8 USD/người tại các cảng hàng không khác.
Các hãng hàng không sẽ thanh toán số tiền trên cho doanh nghiệp khai thác cảng hàng không theo tháng. Lệ phí chuyển tiền do hãng hàng không chịu.
Theo một cán bộ Cục Hàng không VN, cách tính mới này sẽ giúp khách hàng tiết kiệm thời gian xếp hàng mua vé nộp tiền lệ phí tại các sân bay. Đồng thời tránh cảnh một số khách lâm vào cảnh dở khóc dở cười vì trót tiêu hết tiền trước khi rời VN mà không biết phải đóng lệ phí.
→資料來源
【中文翻譯】
更改徵收機場機場稅方式 - Đổi phương thức thu lệ phí sân bay
依據現行法規國際航線的旅客於新山一及內牌國際機場離境時必須繳付14美元/人之機場規費(機場稅)或越南境內其他國際機場需付的8美元/人之機場規費。
據交通運輸部次長阮前森表示 : 2006年11月1日起國際航線的旅客不用再以現金支付機場稅、而係購買機票時即隨機票一併預先支付該筆機場稅、主要因素為:1、節省通關時間、2、避免一些旅客把錢花光光沒錢給付。
此項措施將於2006年11月1日實施。
過度時期、對於11/1日之前已購票之旅客還是要帶一些錢以防萬一
→新聞資料中文翻譯來源︰由背包大俠發表於背包論譚 |
|