|
回覆: 越南人要學國語疑問句會很難學嗎?
據我個人經驗,在初步學習最難適應的就是「要」字的用法.
可能出乎您的預料之中吧!
關於疑問句的句型,中文和越南文均大同小異,均有相對轉換的方式.
若談此問題,恐怕須用上數堂課.在此只是針對您提出的部分:
1. 國語疑問句句尾加嗎或呢,但能加"嗎"的句子就不能加"呢",越南語也有這種現象嗎?
例如:
我的書怎麼不見了呢? (對)
我的書怎麼不見了嗎? (錯)
「嗎」和「呢」當然不能混用.越南文也是.
「嗎」: ....XXXX...không ? ....XXXX...sao ? ....XXXX... rồi sao ?
「呢」是表示疑問的語氣.
我的書不見:Cuốn sách của tôi bị mất
我的書怎麼不見了呢?:Cuốn sách của tôi đâu mất tiêu rồi ?(驚訝,躁急,生氣)
我的書怎麼不見了嗎?(錯).只能說:
我的書怎麼不見了?:Cuốn sách của tôi đâu mất rồi ?(驚訝)
我的書不見了嗎?:Cuốn sách của tôi bị mất rồi sao ?
2.越南語有"還是"和"或是"以形成疑問句嗎?
例如:你要喝咖啡還是茶?
有的.用法和中文一樣.
「還是,或是」:hay , hay là, hoặc , hoặc là
例如:
你要喝咖啡還是茶?
Bạn muốn uống cà phê hay trà ?
有的.配合語氣使用和中文一樣.
「好不好」:...có được không ? ... tốt không ?
例如:
這個好不好?:Thứ này có tốt không ?
媽媽,我外出一下好不好?:Mẹ ơi ! Con ra ngoài 1 chút có được không ?
你別這樣好不好?:Bạn đừng có như thế được không ? |
|