前進越南論壇

 找回密碼
 加入會員
樓主: 情定爐門海
收起左側

請教水叔版主一些問題(學習越文)

[複製鏈接]

4

主題

344

帖子

995

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2012-5-3
 樓主| 情定爐門海 發表於 2008-8-2 18:30 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

月影 寫道:
恭喜情定爐門海兄升格當爸爸了!
您的小孩太可愛了.
請問他叫什麼名字呢?


  



Chao anh 月影~
Tên là bách hàn(hàn lâm).
好像越南人很少取這樣的名子.
每次都要跟別人解釋是那個hàn.


最近我遇到一個問題,就是我家養的狗長痔瘡了.
是真的.它每次大號的時候都痛的狂叫.
我每次放他自由去附近的草堆空地大小便時,它總是哀號不斷.
然後附近有老人家散步經過都會跟我說~你的狗好像怎麼樣了?
我不會說''痔瘡''的越語,所以只好說~它的屁股痛,但還是不會解釋.
請問有誰知道''痔瘡''的越文嗎?
昨天更好笑.有小孩經過,我聽到其中一個說那隻狗好像要生了,
我聽了覺得無奈又好笑,因為它是一隻公狗.
翰翰的家歡迎大家參觀我的部落格 :-)
如果你以一種外語和一個人交流,你的話只是進入他的大腦;如果你以他的母語和他交流,你的話深入他的內心。-曼德拉-

910

主題

7217

帖子

3萬

積分

履敗履戰

名動江湖

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最後登錄
2024-2-10

資深會員

阿天 發表於 2008-8-2 20:19 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

情定爐門海 有寫道:
請問有誰知道''痔瘡''的越文嗎?

[size=large]trĩ = 痔瘡 ....字典上寫的
PS.不確定對不對...0.0
*若您「有發現問題」、「有不解之處」或「有任何意見」,煩請您至「問題與建議」或「意見交流版」發表,或是傳短消息給我,謝謝。

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
trieu 發表於 2008-8-2 21:06 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

阿天 寫道:
[quote]
情定爐門海 有寫道:
請問有誰知道''痔瘡''的越文嗎?

[size=large]trĩ = 痔瘡 ....字典上寫的
PS.不確定對不對...0.0[/quote]


應該是正確,因為朋友吃辣了以後,隔天就坐不住了,問他怎么了,會很不好意思不回答,但是別人就會替他答“bị trĩ”然後哈哈大笑。
trĩ
trĩ sang
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".
學會另一種語言就如同擁有了另一個靈魂。-查理曼大帝-

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
trieu 發表於 2008-8-3 10:57 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

請教水叔一個問題,lịch sự 跟 thanh lịch在用法上如何區別呢?
謝謝您。
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".

4

主題

344

帖子

995

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2012-5-3
 樓主| 情定爐門海 發表於 2008-8-19 11:28 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

水叔及各位前輩安安
小弟又有一些問題想請教大家了,
最近小弟在看童話故事~小紅帽(cô bé Quàng khăn đỏ).
原本以為這是小孩子讀的比較簡單,沒想到
生詞一堆,字典翻到手軟.
還是有一些字查不出來或查的出來但還是翻的很不順.
只好再來麻煩大家
1 các con vật khác đã về nhà chúng cả rồi,
  chỉ có chú khỉ lướt thướt ướt,chỉ biết che
  đầu bằng một nhành lá cây,trông đến thảm hại.

2 khỉ nhảy phóc tới bên nhà của Sóc.


3 nó vẫn ôm lấy chạc cây mà ngủ vật,ngủ vờ.

4 sáng hôm sau,trời đã quang quẻ

5 làm sáng cả vạt rừng

各位前輩請針對藍色的字解說即可.謝謝~
翰翰的家歡迎大家參觀我的部落格 :-)
害人之心不可有,防人之心不可無

12

主題

358

帖子

1066

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2019-8-2
hmcc 發表於 2008-8-20 11:52 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

情定爐門海 寫道:
水叔及各位前輩安安
小弟又有一些問題想請教大家了,
最近小弟在看童話故事~小紅帽(cô bé Quàng khăn đỏ).
原本以為這是小孩子讀的比較簡單,沒想到
生詞一堆,字典翻到手軟.
還是有一些字查不出來或查的出來但還是翻的很不順.
只好再來麻煩大家
1 các con vật khác đã về nhà chúng cả rồi,
  chỉ có chú khỉ lướt thướt ướt,chỉ biết che
  đầu bằng một nhành lá cây,trông đến thảm hại.

2 khỉ nhảy phóc tới bên nhà của Sóc.


3 nó vẫn ôm lấy chạc cây mà ngủ vật,ngủ vờ.

4 sáng hôm sau,trời đã quang quẻ

5 làm sáng cả vạt rừng

各位前輩請針對藍色的字解說即可.謝謝~


trông đến
trông = 看
đến = 到
trông đến thảm hại.
看起來很狼狽

nhảy phóc
phóc 這個字應該是 phót 才對.
nhảy phót = 跳躍 (跳上去)


ngủ vật,ngủ vờ.
ngủ = 睡
vật vờ = 翻來覆去

vạt
vạt = 整片
vạt rừng = 整片森林

故事書翻譯會用很多形容詞以及譯者有時候也會展現他的文學造詣.
所以要更進一步暸越南文字及用詞, 這不失是一個入門的方法.

我太久沒用越南文寫作, 只是偶而用一下越文交談, 所以翻譯有不當或錯誤的地方請各越文高手多多指正.
Hạnh phúc khi lúc tuổi còn thơ !
幸福僅在年少時!
[url=http://blog.xuite.net/mchuchen/XiaoZhu[/url]我的部落格:<strong><font color="Purple">兩條腿的ㄓㄨ

10

主題

460

帖子

2055

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2014-6-9
小辣椒 發表於 2008-8-20 13:27 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

南越怪傑好厲害啊......佩服...佩服

4

主題

344

帖子

995

積分

十年一日

Rank: 5Rank: 5

最後登錄
2012-5-3
 樓主| 情定爐門海 發表於 2008-8-20 17:15 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

多謝前輩怪傑大大的解說~

您說的沒錯,讀這類的故事書確實讓我學習到很多的形容詞.
而這些形容詞是一般生活用語比較少出現的.受益不少.
翰翰的家歡迎大家參觀我的部落格 :-)
如果你以一種外語和一個人交流,你的話只是進入他的大腦;如果你以他的母語和他交流,你的話深入他的內心。-曼德拉-

58

主題

3367

帖子

5370

積分

武林新丁

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

最後登錄
2013-8-1

管理員

月影 發表於 2008-8-21 07:22 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

陳高 寫道:
請教水叔一個問題,lịch sự 跟 thanh lịch在用法上如何區別呢?
謝謝您。


陳兄,水叔版主太謙虛了,就讓小弟代為解答好嗎?

lịch sự:文雅、客氣、有禮貌

thanh : 清雅(thanh nhã) , 清高(thanh cao),清秀(thanh tú)

thanh lịch = (thanh ...) + (lịch sự):指人品純潔高尚、不粗俗.

造句:

1. Ông ấy lịch sự mời tôi ngồi xuống .
2. Anh ấy là một người rất thanh lịch .
         
學會另一種語言就如同擁有了另一個靈魂。-查理曼大帝-

58

主題

3367

帖子

5370

積分

武林新丁

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

最後登錄
2013-8-1

管理員

月影 發表於 2008-8-21 07:33 | 顯示全部樓層

回覆: 請教水叔版主一些問題(學習越文)

南越怪傑 寫道:

nhảy phóc
phóc 這個字應該是 phót 才對.

nhảy phót = 跳躍 (跳上去)


nhảy phóc

原文的 "phóc" 沒錯 .

或著還可以寫成:nhảy phốc

nhảy phóc - nhảy phót - nhảy phốc : 三種寫法一樣的意思,指突然跳躍的動作.
         
害人之心不可有,防人之心不可無
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入會員

本版積分規則

重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。一切言論只代表留言者個人意見,非本論壇立場,瀏覽者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。論壇管理團隊有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本論壇保留一切管理及法律追究之權利。
發布主題 快速回復 收藏帖子 返回列表 搜索

小黑屋|本站規範|關於我們|前進越南

GMT+8, 2024-4-19 22:51 , Processed in 0.253417 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表