前進越南論壇

 找回密碼
 加入會員
查看: 11453|回復: 41
收起左側

漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

[複製鏈接]

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
trieu 發表於 2008-8-22 21:39 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
不管做什麼事都要用心,但不要操心。
在我的“自我介紹”-升龍黑目-陳高。。。。。裡頭,我有提到學越語的過程,由於是工作及環境的需要,非學不可,但當時很難找老師,因此大家幾乎都是土法煉鋼的摸索學習,終究一步一步的走了過來。環顧四周的同事或是朋友,在學習過程中或多或少發生了些有趣的插曲,很值得玩味。所以嘗試開了個小小的空間,讓大家可以交流分享。所以不限臺人學越語,也可以是越人學台語,客語或是華語所發生的趣事或糗事。都可以大方的提供出來,說不定看了大家真人真事的學習經驗后,除了開懷的笑笑之外,越語的程度也因此可以“大躍進”哦!

首先我開個頭,是有關於吃飯的真實事情。

在河內,我公司有集體宿舍,同時雇用兩位越籍的女同事幫我們處理吃飯及灑掃清潔等工作。我們有位老同事雖然來越已近6年了,但是越語聽及說的程度始終是6年如一日——2266(請用台語發音),有一個星期天的傍晚,宿舍只剩下我跟其他兩人共三人在家,煮飯的姐姐很有禮貌的問他今天要不要在宿舍吃晚飯?以下請看對話:
Chi:Anh Zhang ơi!Tối nay anh có ăn cơm ở nhà không?

Mr. Zhang:Không!Tôi và bạn đi ngoài!(意思是他和朋友約好了,要去外面吃飯)

小弟我當時一聽差點笑岔了氣,有好棒的廚師煮東西給你吃不吃,怎么會在這時候和朋友約去。。。。這東東,然後再分享嗎?
我們的姐姐當時也出現一個很怪的表情,並且捏捏鼻子,側著身轉頭笑還直點頭說:Em hiểu rồi,đi ngoài!我想他的想法應該是跟我一樣吧!

另外一位同事也搞不清楚發生什麽事情,一直問我,當然是等笑完之後才告訴他要如何說才正確咯!

各位朋友看得懂我說什麽嗎?
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".

5

主題

134

帖子

229

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2020-5-6
eric16459 發表於 2008-8-22 22:18 | 顯示全部樓層
吃苦了苦、苦盡甘來;享福了福、福盡悲來。-靜思語-

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

[size=medium]陳高大大~

小弟是完全不懂越文的

所以請老婆看看對話哪裡有問題

但是我老婆說那個男孩回答這樣沒有錯呀

所以小弟想請問陳高大大 笑點在哪裡呀? @@

山不轉  路轉
路不轉  人轉
人不轉  心轉
清心寡慾  寧靜自在

5

主題

134

帖子

229

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2020-5-6
eric16459 發表於 2008-8-22 22:27 | 顯示全部樓層
人唯有縮小自己,放大別人,才能走入人心。

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

[size=medium]我老婆又說~

Không!Tôi và bạn đi ngoài!

這句話是北越的用語

南越是不會這樣用

我老婆說不要想太多就不會有問題了
山不轉  路轉
路不轉  人轉
人不轉  心轉
清心寡慾  寧靜自在
害人之心不可有,防人之心不可無

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
 樓主| trieu 發表於 2008-8-22 23:25 | 顯示全部樓層
脾氣嘴巴不好,心地再好也不能算是好人。-靜思語-

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

上大號。
南方會用DI CAU
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
 樓主| trieu 發表於 2008-8-22 23:32 | 顯示全部樓層
心靈快樂即是極樂,心無煩惱即是淨土。

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

有不對之處請指正,這樣才叫做“漏氣求進步”,歡迎踢館。
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".
害人之心不可有,防人之心不可無

9

主題

122

帖子

200

積分

拜師學藝

Rank: 4

最後登錄
2009-9-13
寒夜 發表於 2008-8-23 07:59 | 顯示全部樓層
地上種了菜,就不易長草;心中有善,就不易生惡。-靜思語-

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

那這樣回答會不會好些:tôi và bạn tôi đi ra ngoài dùm cơm.

或是這樣 tôi đã hẹn bạn tôi ăn ở ngoài.

不知有沒有錯,我也是正在學越文.

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
 樓主| trieu 發表於 2008-8-23 09:24 | 顯示全部樓層
人生無常,要把握時間,用心於自己的言行舉止。-靜思語-

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

我想同一句話中文就有很多種的說法,主要是表達清楚意思就好,因此這句話就越文來說,也有很多種。
我一般是這么說的,僅供參考。更歡迎大家表達出多樣的講法。
Tối nay tôi ra ngoài ăn.(cơm)
Tối nay tôi ăn (cơm) ở bên ngoài.
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".
害人之心不可有,防人之心不可無
頭像被屏蔽

118

主題

129

帖子

603

積分

禁止訪問

最後登錄
2018-7-14
sakwj 發表於 2008-8-23 09:35 | 顯示全部樓層
生氣是把別人的過錯拿來懲罰自己。-靜思語-

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

第二句我有看不懂的生字,所以我針對幕夜先生寫的第一句做討論。
我先把他寫的句字一字一字翻,讓不懂越文的網友們了解我在說什麼。
他寫: toi va ban toi di ra ngoai dum com (我就不加音標了,最近比較懶)
toi:我
va:和、跟
ban:朋友
di:去
ra:出去
ngoai:外、外面
dum:享用
com:飯
好了,有了單字,看看這句中文在說什麼?
「我和朋友我去外面用飯」,直接翻是說給不懂越文的網友看的,其實「用飯」一般我們會翻成「用餐」,越文中的 com 有「主食、飯」的意思。
我覺得,句中出現了兩個「我」字,有點不通順。
我造一句供大家討論:

toi nay anh va ban ra di ngoai dum com

同樣的,我把每一字寫出來,給不懂越文的網友看我在寫什麼:
toi:晚上
nay:今天(toi nay通常都連在一起,我不太清楚分開要怎麼解釋它的意思)
anh:我(男生專用)
剩下的字前面解釋過了,就省略吧。

這句的意思是:「晚上今天我和朋友出去外面用飯」
當然這樣不合中文文法,潤一下:「今晚我和朋友外出用餐」

結個論:

1.你去看最原始作者發的文,那位姐姐有用 anh 稱呼,我想,你可以不用 toi 而用 anh 自稱。
2.我好像沒看過 di ra 這樣的寫法,ra di 好像比較順暢,別忘了,中文講「今晚」越文講「晚上今天」
3.an com (吃飯)和 dum com(用餐)意思差不多。
4.台灣人常說 di ngoai(去外面),例如「我爸媽他們去外面吃飯了」,台灣人就會寫 di ngoai,但常常我老婆聽不懂我的意思,他會把 di ngoai 聽成「去外婆家」,所以 di ngoai 的寫法,有待高人指點。
5.原文作者有提到地理人文,所以我也討論一下。南越與北越用字譴詞大不相同,連口音都差異甚遠,感覺上,北越人說話口音和台灣人比較合,就是說台灣人學越文發出來的音,會比較偏向北越音。
  至於有人說北越人比較自傲,南越人個性比較溫和,我覺的是見仁見智(就是要看人)。
6.我在台灣自學越文學的是北越的,就連發音也是,後來結婚了,老婆是南越人,他們那個省的發音,又和在南越其它省份有些許不同,害我又要慢慢的學不標準的發音,沒錯,他們的省份越文發音不標準,但因為是自己的老婆,要和他溝通,所以我還是得學。
害人之心不可有,防人之心不可無

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
 樓主| trieu 發表於 2008-8-23 09:57 | 顯示全部樓層
地上種了菜,就不易長草;心中有善,就不易生惡。-靜思語-

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

新生 寫道:
第二句我有看不懂的生字,所以我針對幕夜先生寫的第一句做討論。
我先把他寫的句字一字一字翻,讓不懂越文的網友們了解我在說什麼。
他寫: toi va ban toi di ra ngoai dum com (我就不加音標了,最近比較懶)
toi:我
va:和、跟
ban:朋友
di:去
ra:出去
ngoai:外、外面
dum:享用
com:飯
好了,有了單字,看看這句中文在說什麼?
「我和朋友我去外面用飯」,直接翻是說給不懂越文的網友看的,其實「用飯」一般我們會翻成「用餐」,越文中的 com 有「主食、飯」的意思。
我覺得,句中出現了兩個「我」字,有點不通順。
我造一句供大家討論:

toi nay anh va ban ra di ngoai dum com

同樣的,我把每一字寫出來,給不懂越文的網友看我在寫什麼:
toi:晚上
nay:今天(toi nay通常都連在一起,我不太清楚分開要怎麼解釋它的意思)
anh:我(男生專用)
剩下的字前面解釋過了,就省略吧。

這句的意思是:「晚上今天我和朋友出去外面用飯」
當然這樣不合中文文法,潤一下:「今晚我和朋友外出用餐」

結個論:

1.你去看最原始作者發的文,那位姐姐有用 anh 稱呼,我想,你可以不用 toi 而用 anh 自稱。
2.我好像沒看過 di ra 這樣的寫法,ra di 好像比較順暢,別忘了,中文講「今晚」越文講「晚上今天」
3.an com (吃飯)和 dum com(用餐)意思差不多。
4.台灣人常說 di ngoai(去外面),例如「我爸媽他們去外面吃飯了」,台灣人就會寫 di ngoai,但常常我老婆聽不懂我的意思,他會把 di ngoai 聽成「去外婆家」,所以 di ngoai 的寫法,有待高人指點。
5.原文作者有提到地理人文,所以我也討論一下。南越與北越用字譴詞大不相同,連口音都差異甚遠,感覺上,北越人說話口音和台灣人比較合,就是說台灣人學越文發出來的音,會比較偏向北越音。
  至於有人說北越人比較自傲,南越人個性比較溫和,我覺的是見仁見智(就是要看人)。
6.我在台灣自學越文學的是北越的,就連發音也是,後來結婚了,老婆是南越人,他們那個省的發音,又和在南越其它省份有些許不同,害我又要慢慢的學不標準的發音,沒錯,他們的省份越文發音不標準,但因為是自己的老婆,要和他溝通,所以我還是得學。




新生兄,很不錯哦,學得很有心得。佩服。

我當初開這個主題的原意就是希望大家都來參與的“效果”,並且不時來點“笑果”。希望能夠引起或引導初學者的注意,并得到越語高手的助力。讓在學習的過程中,得到啓發,加深印象,獲得比較快的學習效果,并在日常生活中增添一些調味料。

感謝您新生兄的熱情回應。

在此主題中如果有網友被“小漏氣”也別生氣。別當做是被“吐槽”,有問題就問,就寫出來,一定會有人出來指導,這樣才會進步。我到現在還是每天被同事吐槽,因此才可以保持不退步。

記得哦!漏氣求進步。有很多老師會幫助我們的哦。加油啦!
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".
害人之心不可有,防人之心不可無

86

主題

850

帖子

2962

積分

藝成出師

Rank: 6Rank: 6

最後登錄
2022-10-24
 樓主| trieu 發表於 2008-8-23 10:42 | 顯示全部樓層
一個人的態度將決定自己的命運。

回覆: 漏氣求進步-鬧笑話學越語(台語,客語,華語都行)

我們到每一個國家似乎都是會先學“謝謝”這個詞,以表示對人家親切服務的熱烈回應。

“cảm ơn”這兩個字對於我們已經在越多年或是學習越語多年的朋友們。絕對是一個再簡單不過的發音了。不管是用北音還是南音,都是可以發的漂漂亮亮的了。

就在前些日子,一位調來越南不久的同事,其家人利用暑假前來探望他。基於同事友好情誼,就請他們吃飯。在飯館里舉凡服務員端菜、倒水、斟酒、遞餐巾等等,我們皆表現出風度。cảm ơn來cảm ơn去.他的老婆就好奇的問,你們在說什麽?我們就說是在說“謝謝”人家。當下他的夫人就要學。我心想這么簡單的發音,就由她的HONEY教她就行了,果然他就開始教她。cảm ơn,cảm ơn,cảm ơn,cảm ơn教了好幾次,教的人發音有些怪,受教的夫人發音就更怪些。最後我的同事也犯嘀咕:老婆,你有些笨哦!“肛溫”這么簡單都發不准。就是幫小孩量“肛溫”的那個”肛溫“嘛!會了沒?當時另一位風趣的同事突然跟他說一句“幫我量一下肛溫,謝謝”,這位同事還在問:什麽?噢!我沒量過。小弟我呢!忍俊不笑,保持風度,但實際呢,眉頭已經揪在一起了。

我發誓,那不是我教他的。怪不得他的“cảm ơn”跟我的“cảm ơn”不太一樣,他教他的老婆時更是別有一番“味道”

“肛溫”各位網友啦!
正確的發音,老實說我也找不出相應的台語、國語、客家語、英語、日語來教他,只有請他正確“學越語”我就“肛溫”他了。
Chào các bạn.Tôi là Trần Cao,rất hân hạnh được làm quen với các bạn trong diễn đàn"Tiến lên Viet Nam".
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 加入會員

本版積分規則

重要聲明:本論壇是以即時上載留言的方式運作,對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。一切言論只代表留言者個人意見,非本論壇立場,瀏覽者不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。論壇管理團隊有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本論壇保留一切管理及法律追究之權利。
發布主題 快速回復 收藏帖子 返回列表 搜索

小黑屋|本站規範|關於我們|前進越南

GMT+8, 2024-11-23 18:23 , Processed in 0.206543 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表